INSTITUTO PANHISPÁNICO DEL ESPAÑOL GLOBAL

NUESTRA LENGUA ~ NUESTRA FUERZA

NUESTRA FUERZA

¿Quiénes somos?

El Instituto Panhispánico del Español Global (IPEG) es una organización no gubernamental, adscrita a la Asociación Cultural Héroes de Cavite, con presencia en todos los países de habla española, desde la Península Ibérica, las Américas, Filipinas y Guinea Ecuatorial, así como en aquellas regiones donde hay colectividades importantes de habla española como Estados Unidos, Canadá, Unión Europea y Brasil, entre otros.

Somos un colectivo de intelectuales, filólogos, docentes, científicos, periodistas, escritores, editores, publicistas y artistas preocupados por la integridad y prestigio de la lengua española, que pretende convertirse en un grupo de presión ante gobiernos y el sector privado en la hispanosfera para el reforzamiento de la integridad del idioma, a fin de que siga siendo un puente de comunicación entre los casi 600 millones de personas que lo hablan.

600

millones de personas hablan español, 500 millones con dominio nativo.

3.a

lengua más usada en internet después del inglés y el chino.

21

países tienen el español como lengua oficial.

2.a

lengua materna del mundo después del chino y cuarta en el número total de hablantes.

Fuente: Instituto Cervantes. El español en el mundo. Anuario 2023 del Instituto Cervantes

A pesar de su robustez, de ser la segunda lengua materna del mundo y el idioma oficial de una veintena de países; a pesar de que tiene un franco crecimiento demográfico, de que el 9% del Producto Interno Bruto del mundo se hace en español y de que es el tercer idioma más usado en la red, existe un prejuicio dentro de ese universo de hispanohablantes que considera al español como una lengua inadecuada para la transmisión de la ciencia, de la filosofía, de la publicidad, de tecnología, de conceptos innovadores; de ahí la recurrencia a usar el inglés como comodín de la modernidad.

 

Por otro lado, ciertas políticas gubernamentales han ido cediendo espacio de esta poderosa herramienta de comunicación para privilegiar la deshispanización en favor del regionalismo lingüístico: un caballo de Troya del separatismo y el indigenismo, en la Península Ibérica y en América, respectivamente.

 

Las escuelas están haciendo muy poco: la comprensión lectora en la América Hispana está en crisis, toda vez que la estrategia docente para la enseñanza del español no ha logrado que el grueso de los egresados de la escuela básica en el continente entienda bien lo que lee. Así pues, cuatro de cada cinco adolescentes hispanoamericanos egresados del sexto grado son incapaces de entender un texto sencillo, según un estudio de UNICEF y el Banco Mundial.

 

Asimismo, los medios de comunicación, impactados por el avance de la publicidad y la mercadotecnia originadas en el mundo anglohablante, han sembrado la idea falsa de que el inglés es cool (sic) y el español, anticuado y folclórico, lo que le resta prestigio a la lengua. El cine, los programas de televisión y la música que se oye en la radio se han convertido en vehículos de deshispanización y de sumisión lingüística, cuando no de degradación del idioma, al naturalizar un discurso lleno de barbarismos y solecismos, cuando no de autoodio.

 

Con el avance vertiginoso de los programas lingüísticos autogenerativos de inteligencia artificial, los contenidos en español provistos por esta lo hacen a partir de plataformas exógenas al mundo hispánico, por lo que se plantea el desafío de que sean nuestros científicos, ingenieros y lingüistas los que alimenten las bases de datos para que la producción de textos, audios y videos recojan nuestra visión del mundo, con toda la riqueza que esta conlleva.

NUESTRA FUERZA

Contexto Lingüístico

NUESTRA FUERZA

Contexto Lingüístico

A pesar de su robustez, de ser la segunda lengua materna del mundo y el idioma oficial de una veintena de países; a pesar de que tiene un franco crecimiento demográfico, de que el 9% del Producto Interno Bruto del mundo se hace en español y de que es el tercer idioma más usado en la red, existe un prejuicio dentro de ese universo de hispanohablantes que considera al español como una lengua inadecuada para la transmisión de la ciencia, de la filosofía, de la publicidad, de tecnología, de conceptos innovadores; de ahí la recurrencia a usar el inglés como comodín de la modernidad.

 

Por otro lado, ciertas políticas gubernamentales han ido cediendo espacio de esta poderosa herramienta de comunicación para privilegiar la deshispanización en favor del regionalismo lingüístico: un caballo de Troya del separatismo y el indigenismo, en la Península Ibérica y en América, respectivamente.

 

Las escuelas están haciendo muy poco: la comprensión lectora en la América Hispana está en crisis, toda vez que la estrategia docente para la enseñanza del español no ha logrado que el grueso de los egresados de la escuela básica en el continente entienda bien lo que lee. Así pues, cuatro de cada cinco adolescentes hispanoamericanos egresados del sexto grado son incapaces de entender un texto sencillo, según un estudio de UNICEF y el Banco Mundial.

 

Asimismo, los medios de comunicación, impactados por el avance de la publicidad y la mercadotecnia originadas en el mundo anglohablante, han sembrado la idea falsa de que el inglés es cool (sic) y el español, anticuado y folclórico, lo que le resta prestigio a la lengua. El cine, los programas de televisión y la música que se oye en la radio se han convertido en vehículos de deshispanización y de sumisión lingüística, cuando no de degradación del idioma, al naturalizar un discurso lleno de barbarismos y solecismos, cuando no de autoodio.

 

Con el avance vertiginoso de los programas lingüísticos autogenerativos de inteligencia artificial, los contenidos en español provistos por esta lo hacen a partir de plataformas exógenas al mundo hispánico, por lo que se plantea el desafío de que sean nuestros científicos, ingenieros y lingüistas los que alimenten las bases de datos para que la producción de textos, audios y videos recojan nuestra visión del mundo, con toda la riqueza que esta conlleva.

9%

del Producto Interior Bruto mundial se produce en español.

23

millones de personas están aprendiendo español en todo el mundo.

62,5

millones de estadounidenses, el 18,9%,son de origen hispano. en 2060 serán el 27,5%. 

76

millones de europeos pueden comunicarse en español con distintos niveles de competencia.

Fuente: Instituto Cervantes. El español en el mundo. Anuario 2023 del Instituto Cervantes

NUESTRA FUERZA

Metas

Para esto nos proponemos los siguientes objetivos:

  1. Monitorear las diferentes políticas lingüísticas de los gobiernos nacionales y regionales en lo referente al uso oficial del español (legislación y toponimia) y de su enseñanza.
  2. Señalar el mal uso del español y al abuso de extranjerismos, barbarismos y solecismos en el discurso de los medios de comunicación social.
  3. Promover instrumentos panhispánicos de referencia y asesoría lingüísticas para docentes, publicistas, gente de negocios, periodistas, técnicos, científicos, artistas y público en general en cuanto al uso del idioma dentro de la tradición hispánica, sin dejar de reconocer la riqueza léxica de los diferentes dialectos que la componen. Especial énfasis se hará en el campo de la ciencia y la tecnología.
  4. Proponer términos existentes o de creaciones nuevas a partir de raíces tradicionales del español, o bien su adaptación fonética y ortográfica, o por el significado, cuando se intente incorporar directamente un extranjerismo en el discurso público.
  5. Apoyar desde la sociedad civil a las instituciones como la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) o Fundéu en sus esfuerzos por mantener la unidad del idioma.
  6. Fomentar la producción cultural nueva en español y el consumo de aquella que no ha logrado trascender los límites nacionales de los respectivos países, pero que se considera clásica dentro de ellos.
  7. Alentar una soberanía hispana en las nuevas industrias telemáticas de la lengua (traducción automática, digitalización, inteligencia artificial, procesamiento de voz, etc.) con el fin de crear condiciones favorables para los países de habla española en la nueva economía que se está gestando sobre la base del idioma.
  8. A largo plazo, crear el Instituto Hispano Garcilaso, como hermano del Instituto Cervantes, para la difusión de la variante trasatlántica del español en aquellos países donde este último no haya llegado o para trabajar en colaboración, así como también para reforzar en los propios países de habla española los conocimientos de la lengua del público en general.

Con todos estos objetivos, El Instituto Panhispánico del Español Global (IPEG) impulsará una imagen de la hispanidad como una colectividad humana que mira a dos océanos y que se percibe positivamente a sí misma, erradicando las ideas negrolegendarias –apalancadas por populismos disgregadores e intereses ajenos– que vienen a dividirla y a perjudicar una actividad económica beneficiosa para todos. Asimismo, esa nueva visión del mundo de habla española reforzará aquellos elementos que impliquen una mayor cohesión en múltiples ámbitos entre nosotros, los hispanohablantes, porque nuestra lengua es nuestra fuerza.

×